2013年1月12日 星期六

《小草很少有事可做》艾米莉·狄金森




《小草很少有事可做》艾米莉·狄金森
小草很少有事可做—
一片純淨的碧綠世界—
只能孵幾隻粉蝶
款待幾隻蜜蜂—

應著和風的輕快曲調,
整天搖晃不停—
把陽光摟在懷裡
向萬物鞠躬致敬—

整夜串連露珠像串珍珠—
把自己打扮得華美脫俗
伯爵夫人也太平庸
不足以這樣引人注目—

甚至當它死去,死去時
發出的氣味也這樣神聖—
像卑微的香料沉沉入睡—
像五加,失去生命—

然後遷居到宏偉的倉廩—
用夢把日子度過
小草很少有事可做
但願我是乾草一束—



THE GRASS so little has to do,—
  A sphere of simple green,
With only butterflies to brood,
And bees to entertain,
  
And stir all day to pretty tunes        
The breezes fetch along,
And hold the sunshine in its lap
And bow to everything;
  
And thread the dews all night, like pearls,
And make itself so fine,—        
A duchess were too common
For such a noticing.
  
And even when it dies, to pass
In odors so divine,
As lowly spices gone to sleep,         
Or amulets of pine.
  
And then to dwell in sovereign barns,
And dream the days away,—
The grass so little has to do,
I wish I were a hay!         


沒有留言:

張貼留言